АННА АЛЬЧУК

<Сапгир об Альчук>

ДВЕНАДЦАТЬ РИТМИЧЕСКИХ ПАУЗ

1

Г.Ц.

заблудится дождь
затеряется берег зеркал
в всхлипах чаек с перьями моря
замрёт
       на песок не обрушится вал
и в красных кистях раздробится солнце

в сотый раз набегает волна следов
вдаль рассыпанных грустью
                    прогулок в молчании

2

вереск огня в паутине времени
плен этих жилок лиственных тесных
в яркой дрожи жалящей воздуха
игры с ветром венчика платья

так исчезает фарфор руки
ракушкой дали в ладони...

3

скарабеи
         в каждом ручей
те ли вокруг тела
по рукам текли
и разве стоя на песке не смотрел
пряди волн набегали на лицо

вен нанесённых ветром
дюны лепестков

4

тело эльфа и слова
на песке мотыльковые ракушки

в воздухе родники
пульсируют на синем в истоках ветвей
(реки не обращённые в корни)

летят деревья...

5

ДОЧЕРИ МИНИЯ

своды грозящие эхом
                   свирели сквозные
в зарослях=залах
                янтарных пантер глаза
                                     и
стены так истончаются
                      птицы влетают
отрясти свои лозы
в зори врасти Диониса

пространств распрямляя воздух...

6

у сизо-листвы
в стеклянном серале
длюсь по лунной лестнице
хрусталик захлёба
разбитый ввысь

«среди черепиц заходящего солнца
эльф мог истаять смеясь»
но в лунные соты впадая...
на сини ангельская? Дружба —
(баснословная
         словно сливовая
                  лава райского дерева)

уводить в свечение полюбившихся вещей

7

ДОЖДЬ

дым камней...
виноградин своды озарены
отвесной музыкой арки

8

свечей соборы
чёрные ветви утка качнула
в озёрном небе

9

расправила крылья
                  младенческих листов
корабль бабочке блеклой

отныне

усердие и дождь
любимая капля шиповника

падая с неба...

10

море трав влекомых
одиночество туи

керамическая улитка в пепле
ползёт по растениям комнаты
нарастающих флейт
                  скрипичных

чистое небо

11

ощущая со стёклами
мирриады брызг луны
тот момент
           тленья
отчётливей щеки и губ ушедшего

снег

12

Так подожди же меня
в Горах, ведущих к смерти
Сказание о Ёсицуне

однокрылые бабочки «Ю»
длинная трава гобоев
опадают опадают —
танец ЛЮ лепестков
стволы теневые
лиловые на зелени снега
и на вершине не остановлюсь

среди облаков-пионов

1984—1985
Назад Вперед
Содержание Комментарии
Алфавитный указатель авторов Хронологический указатель авторов

© Тексты — Авторы.
© Составление — Г.В. Сапгир, 1997; И. Ахметьев, 1999—2016.
© Комментарии — И. Ахметьев, 1999—2024.
© Электронная публикация — РВБ, 1999–2024. Версия 3.0 от 21 августа 2019 г.