Eh! destin cruel, arraches donc mon ame: je ne vois plus, ah! mon amant fidel. Rien n’éteindra ma flamme! Mais, toi sort, jusqu’au Port et sur le bord ne lui fais aucun tort.
<1730>
ПЕРЕВОД:
ТОСКА ЛЮБОВНИЦЫНА
В РАЗЛУЧЕНИИ С ЛЮБОВНИКОМ
О, жестокий рок, Пусть душу вырывает.— Из глаз сокрылся верный мой дружок, Огонь не утихает... Но судьба Пусть, любя, И в гавани да бережет тебя.
(М. Кузмин)
В.К. Тредиаковский., Кузмин М.А. (перевод на русский язык). Тоска любовницына в разлучении с любовником // Тредиаковский B.K. Избранные произведения. М.-Л.: Советский писатель, 1963. С. 91.