Tout m'afflige et me nuit et conspire à me nuire. Racine 1
Всё в скорбь мне и во вред. Всё в общем заговоре Мне силится вредить и нанести мне горе. Сдается, что судьбой я отдан с давних пор Ее чиновникам под мелочной надзор, Что каждому из них особым порученьем Дано за мной следить, и с злобным ухищреньем, Чего б ни пожелал, что делать ни начну, Всё мне в беду зачесть, иль ставить мне в вину. От сих лазутчиков усердных и прилежных, Невидимых всегда и всюду неизбежных, Укрыться не могу: их тяжкая рука, То явно, то в тиши таясь, исподтишка, Царапиной, щелчком или ударом грома, — Мне чуется во всем и на людях, и дома, Где с глазу на́ глаз я с собой назаперти Хотел бы в самого себя от них уйти. Иль я игрок плохой, иль жизнь игра плохая: Но всё я в дураках, внаклад себе играя, То в картах синглетон, то на бильярде кикс. Так к лучшему идет всё в лучшем нашем мире, Где для меня успех — всё неизвестный x, А неудача сплошь — как дважды два четыре.
1863 (?)
1 Все меня огорчает и мне вредит, и всё в заговоре, чтобы мне вредить. Расин (франц.). — Ред.
365
Воспроизводится по изданию: П.А. Вяземский. Стихотворения. Л., 1958. (Библиотека поэта; Большая серия).