Предисловие | 389 |
1. Видение короля | 393 |
2. Янко Марнавич | 395 |
3. Битва у Зеницы-Великой | 397 |
4. Феодор и Елена | 398 |
5. Влах в Венеции | 401 |
6. Гайдук Хризич | 402 |
7. Похоронная песня Иакинфа Маглановича | 403 |
8. Марко Якубович | 404 |
9. Бонапарт и черногорцы | 406 |
10. Соловей | 408 |
11. Песня о Георгии Чёрном | 408 |
12. Воевода Милош | 410 |
13. Вурдалак | 410 |
14. Сестра и братья | 411 |
15. Яныш королевич | 414 |
16. Конь | 417 |
Примечания | 417 |
Полный текст |
«Песни западных славян» (1834) — цикл из шестнадцати стихотворений Пушкина, одиннадцать из которых являются переложением песен, написанных прозой, из книги «Гузла, или Сборник иллирийских песен, записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцеговине» (1827) — литературной мистификации Проспера Мериме. Три стихотворения основаны на текстах из собрания сербских песен Вука Караджича. Еще два являются оригинальными произведениями Пушкина.
Идя от разных и, главное, разнородных источников, то выступая как переводчик, то создавая оригинальные произведения, Пушкин в отношении языка и стиля действует совершенно единообразно. При переводе текстов он использует особую стиховую форму, «вольный размер народного склада», к которой он пришел после длительных экспериментов и изучений. И степень точности в передаче текста, и характер вносимых им изменений не зависят от того, с каким материалом он имеет дело. Он создает произведения, которые обладают для него всеми атрибутами народности, а являлись ли таковыми источники этих его произведений — для него, в сущности, безразлично. <...> При работе над «Песнями западных славян» Пушкин стремится не перевести как можно точнее на русский язык произведения сербского фольклора, а создать на их основе произведения, которые бы русским читателем узнавались, идентифицировались как фольклорные. Теперь делается понятно, почему вопрос о подлинности текстов Мериме не имел для Пушкина принципиально важного значения и почему Пушкин стилизует под фольклор подлинно фольклорные тексты Караджича. «Песни западных славян» — это, безусловно, «не настоящие», не подлинно народные произведения, но их невозможно отличить от народных. Возможно, в этом и состоял замысел Пушкина. Тогда смешение разнородных источников произведений внутри одного цикла могло быть сделано Пушкиным нарочно. Так же как он объединил свои и действительно народные песни в записях, переданных П. В. Киреевскому, Пушкин объединяет здесь разные произведения, предлагая все их без исключения считать фольклорными, вне зависимости от того, являются ли они таковыми на самом деле.
— О. С. Муравьева. Из наблюдений над «Песнями западных славян» (1983)