Стр. 490. После слов «но еще прекрасная» в беловой рукописи зачеркнуто:
Изысканность и свежесть ее платья и наряда противоречили ее томному и болезненному виду. Черные глаза, впалые и окруженные синевою, оживляли тонкие и правильные черты ее бледного лица.
Стр. 491. После слов «Князь Яков давно умер» в черновой рукописи следовало:
Это брат его князь Павел, мерзавец отъявленный.
— А, знаю, тот, которого тому лет пятнадцать побили палками.
— Совсем нет, он просто получил пощечину и не дрался.
— ... Женат, кажется, на Вронской?
— Ничуть нет: на дочери парикмахера, нажившего миллионы. Ужасная дура.
В беловой рукописи это место было сильно сокращено.
— А! тот, который получил когда-то пощечину и не дрался?
— Совсем нет, его били палкою... а все это штуки его жены; я не имел счастья ей понравиться.
Затем и это было зачеркнуто.
Стр. 491. После слов «Наглая дура» в беловом автографе зачеркнуто:
— Какие тонкие эпиграммы!
— Я за остроумием, слава богу, не гоняюсь.
— Признайся, Валериан: пренебрежение людей, которых ты презираешь, тебе гораздо менее досадно, нежели обманутая надежда увидеть на бале какую-нибудь новую красавицу...
В Коломне avant-soirée1). Вер. больная нежная. Он лжет. Soirée 2) с хор., явление в свет молодой девушки. Он влюбляется. Утро молодого человека. — У них будут балы, покамест не выйдет замуж. Он представлен. Сцены в Коломне. Он ссорится.
1) перед вечером (франц.).
2) Званый вечер (франц.).