«На Испанию родную...» (стр. 434). Вскоре по вступлении на престол последнего короля вестготов Родериха (710—711) в Испанию явились арабы, призванные сюда, по преданию, магнатом, оскорбленным королем. Государство вестготов не имело уже силы противостоять врагам; победа арабов при Херес де ла Фронтера навсегда уничтожила вестготское царство. Король Родерих бесследно пропал; он был, вероятно, убит в сражении.
Ближайшим источником стихотворения Пушкина была, по-видимому, поэма английского поэта Соути «Родрик, последний из готов» (1814). Она привлекла внимание Пушкина за много лет до написания «Родрика» (см. письмо к Гнедичу от 27 июня 1822 г.; т. 9). Пушкин использовал только две первые песни Соути, которые он передал очень сжато. Стихотворение написано в форме испанского романсеро, в то время как поэма Соути написана пятистопным рифмованным ямбом.
В черновой рукописи имеются строфы, не вошедшие в окончательную редакцию. Во II части, после стихов
«На Испанию родную...» (стр. 434). Вскоре по вступлении на престол последнего короля вестготов Родериха (710—711) в Испанию явились арабы, призванные сюда, по преданию, магнатом, оскорбленным королем. Государство вестготов не имело уже силы противостоять врагам; победа арабов при Херес де ла Фронтера навсегда уничтожила вестготское царство. Король Родерих бесследно пропал; он был, вероятно, убит в сражении.
Ближайшим источником стихотворения Пушкина была, по-видимому, поэма английского поэта Соути «Родрик, последний из готов» (1814). Она привлекла внимание Пушкина за много лет до написания «Родрика» (см. письмо к Гнедичу от 27 июня 1822 г.; т. 9). Пушкин использовал только две первые песни Соути, которые он передал очень сжато. Стихотворение написано в форме испанского романсеро, в то время как поэма Соути написана пятистопным рифмованным ямбом.
В черновой рукописи имеются строфы, не вошедшие в окончательную редакцию. Во II части, после стихов
Над могилою его
следовала строфа, тут же зачеркнутая:
В сокрушении глубоком
День и ночь он слезы льет,
День и ночь у бога молит
Отпущение грехов.
Ниже, после стихов
Краткий сон его мутить
следовало:
Лишь уснет — ему приснятся
Графской дочери черты,
Перед ним мелькает Кава,
Каву снова видит он.
Очи полны думой гордой,
Благородное чело,
И младенчески открыто
Выраженье детских уст.
В III части вместо второй строфы было две:
Раз несчастный, утомленный,
На рассвете задремал,
И господь ему виденье
Благодатное послал.
Видит он, — святой угодник
Приближается к нему,
Ризой светлою одеян
И сияньем окружен.