АЛЫЕ ПАРУСА. Феерия. Впервые — отдельным изданием: М.—Пг., Л. Д. Френкель, 1923. Глава «Грэй» опубликована ранее в газете «Вечерний телеграф», 1922, 8 мая.
В посвящении повести своей жене — Нине Николаевне Грин, А. С. Грин поставил дату 23 ноября 1922 года. Однако можно считать, что первоначальный замысел «Алых парусов» возник в середине 1916 года, когда был написан набросок «Сочинительство всегда было внешней моей профессией...» По воспоминаниям современников А. С. Грин писал свою феерию в 1920 году в писательской коммуне в Доме искусств в Петрограде.
Бриг — двухмачтовое парусное судно с прямым парусным вооружением на обоих мачтах.
Ревостишия — словообразование А. С. Грина.
Летучий Голландец — в морских преданиях — корабль-призрак, покинутый экипажем или с экипажем из мертвецов, как правило, предвестник беды.
Фантом — привидение, призрак.
Лафит — сорт вина.
Аликанте — вино, названное по местности в Испании.
Кромвель, Оливер (1599–1658) — вождь английской буржуазной революции XVII века.
Робин Гуд — легендарный герой английских народных баллад, неустрашимый атаман разбойников, защитник угнетенных от произвола феодалов.
Бугшприт (прав. — бушприт) — здесь: носовая оконечность судна.
Бакборт — левый, по ходу судна, борт.
Бак — носовая часть верхней палубы, носовая надстройка.
Орфей — в древнегреческой мифологии — певец, пение которого очаровывало не только людей, но и диких зверей, деревья, скалы, реки.
Леер — туго натянутая веревка или трос, оба конца которого закреплены. Леера — ограждения на судне.
Стеньга — верхняя часть мачты.
Кнек (кнехт) — чугунная или деревянная тумба; кнехты могут быть расположены попарно для закрепления швартовых — канатов, которыми судно крепится к причалу.
Трехмачтовый галиот — ошибка А. С. Грина. Галиот — двухмачтовое парусное судно прибрежного или внутреннего плавания.
Штуртрос — цепной, из троса или комбинированный, привод от рулевого колеса к румпелю.
Кливер — косой парус впереди фок-мачты.
Арабеска — здесь: музыкальное произведение, причудливое и непринужденное по своему характеру.
Арнольд Беклин (1827–1901) — швейцарский художник, автор картин на мифологические сюжеты.
Иона — библейский пророк, по преданию, побывавший в чреве кита и вышедший оттуда невредимым.
Мурена — крупная морская рыба.
Пороховая ступка Бертольда — Бертольд Шварц, францисканский монах, один из первых изобретателей пороха и огнестрельного оружия в Европе XIV века.
Аспазия (V век до и. э.) — одна из выдающихся женщин Древней Греции, супруга афинского вождя Перикла.
БЛИСТАЮЩИЙ МИР. Роман. Впервые — журнал «Красная Нива», 1923, №№ 20–30. С большими сокращениями и изменениями отдельным изданием: М.-Л., Земля и фабрика, 1924. Роман был написан А. С. Грином в 1921–1923 годах, на рукописи стоит дата 2 марта 1923 года, на печатном тексте 28 марта 1923 года.
Нерон (37–68) и Гелиогабал (прав. Элагабал 204–222) — римские императоры, чье правление отличалось деспотизмом и жестокостью.
Барнум — знаменитая цирковая династия XIX—XX веков, по фамилии ее основателя — владельца цирка в США.
A giomo (итал.) — как днем.
Каданс — здесь — музыкальный эпизод виртуозного характера, исполняемый без сопровождения оркестра.
Клир — общее название служителей какой-либо церкви
Веды — книги древних индийцев, содержащие религиозные стихи, гимны, песни, а также светские произведения.
Катехизис — краткое изложение христианского вероучения в форме вопросов и ответов.
Лев VI — римский папа (X век).
Нострадамус (1505–1566) — знаменитый астролог.
Роланд — герой средневековой французской поэмы «Песнь о Роланде», историческим прототипом которого был маркграф Хруотланд, павший в бою с басками в 778 году.
Стикс — в древнегреческой мифологии — река, за которой обитали души умерших.
Фанданго — испанский народный танец.
Трильби — героиня одноименного романа английского писателя Джорджа Дюморье (1834–1895).
Санта-Лючия — итальянская народная песня, приведена А. С. Грином неполностью и неточно.
Калигула (I век н. э.) — римский император, известный своей жестокостью и причудами.
Катриона — героиня одноименного романа Р. Л. Стивенсона.
Махаоны — большие дневные бабочки из семейства парусников.
..обращенных вниз больших пальцев. — В Древнем Риме на состязаниях гладиаторов император обращенным вниз пальцем подавал знак убить побежденного.
Кохинур — индийский алмаз, один из крупнейших в мире.
Сады Гесперид — в древнегреческой мифологии — сады, где жили нимфы, дочери Атланта и Геспериды, охраняемые стоглавым драконом.
Сарацины — в древности кочевое племя в Аравии, в средние века название это распространилось на всех арабов.
Кикс — неудачный удар при игре на бильярде.
Леандр и Геро — жрица Афродиты Геро любила Леандра, переплывавшего к ней через Геллеспонт. Когда Леандр погиб в бурном море, Геро бросилась с башни в воду.
«Пища богов» — роман Г. Уэллса.
Искатель приключений. Впервые — журнал «Современный мир», 1915, № 1.
Земля и вода. Впервые — журнал «Аргус», 1914, № 14.
Сладкий яд города. Впервые — журнал «Аргус», 1913, № 10.
Капитан Дюк. Впервые — журнал «Современный мир», 1915, № 8.
Линек — короткая веревка, тоньше одного дюйма (25 мм), с узлом на конце, служившая на судах для наказания.
Авессалом — сын библейского царя Давида, умер, запутавшись волосами в листве дуба.
Фрахт — плата за перевозку груза, здесь: предложение о перевозке.
Шкворень (шворень) — стержень, вставляемый в переднюю ось повозки, как рычаг поворота.
Рым — железное кольцо для швартовки, привязывания канатов, других снастей.
Охота на хулигана. Впервые — журнал «Аргус», 1915, № 6. Печатается по изд.: А. С. Грин. Полн. собр. соч., т. 11, Л., Мысль, 1928.
Львиный удар. Впервые — журнал «Огонек», 1916, № 2. Печатается по изд.: А. С. Грин. Полн. собр. соч., т. 8, Л., Мысль, 1929.
Всемирный теософический союз — вымышлен А. С. Грином. Теософия — религиозно-мистическое учение о единении человеческой души с богом и о возможности непосредственного общения с потусторонним миром.
Повесть, оконченная благодаря пуле. Впервые в сокращенном виде — журнал «Отечество», 1914, № 5. Первая полная публикация в кн. «Искатель приключений», М., 1916. В журнале после: «Его романы... к выгодным для себя преувеличениям» — следовало: «Сколько неоконченных вещей бросил он, видя их независимую от него естественную тенденцию стать простым изображением жизни, что почиталось им за грех, как вульгарность. Так, даже в произведениях своих уходил он от понимания жизни и работы над ней...»
Возвращенный ад. Впервые — журнал «Современный мир», 1915, № 12.
Аграф — нарядная пряжка или застежка.
Планшир — брус по верхнему краю бортов шлюпок или поверх фальшборта у больших судов.
Продавец счастья. Впервые — журнал «Аргус», 1913, № 9.
Жена Пентефрия (Потифара) по библейской легенде соблазняла Иосифа Прекрасного.
Убийство в рыбной лавке. Впервые — журнал «Аргус», 1915, № 4.
Птица Кам-Бу. Впервые — журнал «Русская иллюстрация», 1915, № 21.
Рука. Впервые — газета «Биржевые ведомости», утр. вып., 1908, 3 февраля.
Лебедь. Впервые — журнал «Неделя «Современного слова», 1908, № 14.
Игрушка. Впервые — журнал «Неделя «Современного слова», 1908, № 14.
Ерошка. Впервые — газета «Маяк», 1908, 2 октября.
Наказание. Впервые — Литературное приложение к газете «Петроградский листок», 1916, 15 (27) декабря. В другой редакции, под заглавием «Каюков», газета «Маяк», 1908, 24 сентября (7 октября).
Ночлег. Впервые — журнал «Всемирная панорама», 1909, № 21.
В снегу. Впервые — журнал «Всемирная панорама», 1910, № 62.
Река. Впервые — журнал «Весь мир», 1910, № 15.
Возвращение «Чайки». Впервые под заглавием «Серебро Юга» — журнал «Весь мир», 1910, № 22. Для публикации 1916 года (альманах «Новая жизнь», № 5) А. С. Грин значительно изменил рассказ, шхуна и действующие лица названы русскими именами.
Индиго — синяя краска, добываемая из растений.
Шканцы — часть верхней палубы между средней и задней мачтами судна.
Ют — кормовая часть верхней палубы судна.
Пассажир Пыжиков. Впервые под заглавием «Заяц» — журнал «Всемирная панорама», 1912. № 2; под заглавием «Тоскливый заяц» — журнал «ХХ-й век», 1915, № 35.
Ремингтон — марка пишущей машинки начала века.
Тяжелый воздух. Впервые под заглавием «Летчик Киршин» — журнал «Весь мир», 1912, № 26.
Фарман — тип самолета, названный по имени конструктора.
Проходной двор. Впервые — журнал «Неделя «Современного слова», 1912, № 232.
«Аквариум», «Олимпия» — названия петербургских ресторанов.
Гранька и его сын. Впервые — журнал «Неделя «Современного слова», 1913, № 260.
Пестрядинная — из грубой льняной или бумажной ткани, обычно домотканой.
Туес — берестяной короб.
Пестерек — здесь: кулек.
Три похождения Эхмы. Впервые — «Синий журнал», 1913, № 36.
Понсон дю Террайль (1829–1871) — французский писатель, автор «Похождений Рокамболя».
Буагобэ (Фортюне дю Буагобей, 1821–1891) — французский писатель.
Жизнеописания великих людей. Впервые — журнал «Солнце России», 1913, № 51; с многочисленными изменениями
— Литературное приложение к газете «Петроградский листок», 1916, 5 (18) мая.
Четвертаковые книжки — книги, стоимостью 25 коп.
Человек с человеком. Впервые — газета «Раннее утро», 1913, 28 декабря.
Айя-София — храм в Константинополе.
Годар, Бенжамен Луи Поль (1849–1895) — французский композитор и скрипач.
Редкий фотографический аппарат. Впервые — журнал «Геркулес», 1914, № 10; под заглавиями. «Огненная стрела» — «Петроградский листок», 1916, 24 ноября; «Предательское пятно» — «Экран Рабочей газеты», 1924, № 23 (35).
Покаянная рукопись. Впервые под заглавием «Как силач Ганс Пихгольц сохранил алмазы герцога Поммерси» — журнал «Геркулес», 1914, № 11 (37). Рассказ подписан псевдонимом Эльза Моравская.
Ю. Киркин