* * *

Лизе страшно полюбить.
Полно, нет ли тут обмана?
Берегитесь — может быть,
Эта новая Диана
Притаила нежну страсть —
И стыдливыми глазами
Ищет робко между вами,
Кто бы ей помог упасть.

1824

* * *

Lisa is afraid to love.
Nonsense, — that is not her manner!
Careful — what if it’s a bluff
And perhaps this new Diana
Has repressed her passion’s call —
And with shameful, glowing eyes
Walks among us in disguise,
Looking just for whom to fall.

Translated by Andrey Kneller

А.С. Пушкин. «Лизе страшно полюбить...» / A.S. Pushkin. “Lisa is afraid to love...”. Translated by Andrey Kneller // Alexander Pushkin. Collected Works: Parallel Russian Text and English Translation.
© Электронная публикация — РВБ, 2022—2026. Версия 2.3 от 1 декабря 2024 г.