58. А. А. Дельвигу.

Повеяло мне — перефразировка стиха из вступления к балладе Жуковского «Двенадцать спящих дев» («Минувшею мне жизнию повей»).

Слава... тебе и моему Пущину — речь идет о получении писем от Дельвига и Пущина (не сохранились).

Сатира к Гнедичу — послание Баратынского «Гнедичу, который советовал сочинителю писать сатиры». Послание это было откликом на борьбу, вспыхнувшую в «Вольном обществе любителей российской словесности» между сторонниками двух различных направлений «гражданственной» поэзии: подлинно гражданской, прогрессивной, и официальной. Пропагандистом первой выступил Гнедич. Баратынский занял в этой борьбе промежуточную позицию, но в первой рукописной редакции послания (которую имеет в виду Пушкин) с чрезмерным сарказмом отозвался о ряде литераторов, противников Гнедича. Промежуточность общей позиции Баратынского и при этом несправедливость его частных характеристик и вызвали осуждение Пушкина.

Шутка, достойная... Измайлова — басни А. Е. Измайлова и его журнал «Благонамеренный» прославились вульгарностью и бестактностью.

«Полярная звезда» — альманах Рылеева и Бестужева.

Я полу-Хвостов — Пушкин имеет в виду стих бездарного графомана Д. И. Хвостова «Люблю писать стихи и отдавать в печать» («К Ивану Ивановичу Дмитриеву»).

Новая поэма — «Евгений Онегин». Первоначально Пушкин часто называл «Евгения Онегина» поэмой в связи с лирической структурой своего романа в стихах.

Бируков ее не увидит — ср. письмо и прим. 56.

Немецкий «пленник» — «Кавказский пленник» в переводе А. Е. Вульферта на немецкий язык (1823).


Воспроизводится по изданию: А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. М.: ГИХЛ, 1959—1962. Том 9. Письма 1815–1830.
© Электронная публикация — РВБ, 2000—2024. Версия 6.0 от 1 декабря 2019 г.